你的同事认为你的工作表现如何?
What do your co-workers think of
your performance on the job?
如果你是女性,那你答错这个问题的机率是男性的3倍。
If you're a woman, you're three
times more likely than a man to answer that question wrong.
将在管理学会(Academy of
Management)下个月举行的年会上提交的一项新研究表明,女性习惯性地低估自己在老板和同事心目中的地位,从而阻碍了自己的事业发展。新墨西哥大学(University
of New Mexico)的泰勒(Scott
Taylor)对251名管理人员进行的研究发现,当被要求预测上司、直接领导和同事给自己的评分时,女性预测的准确度远远不如男性。
Women handicap themselves on the
job by chronically underrating their standing with bosses and
co-workers, says a new study slated for presentation next month
to the Academy of Management's annual meeting. When asked to
predict how they were rated by managers, direct reports and
peers, women were significantly poorer at predicting ....